Chemin de fer Champlain & St-Laurent: 27/05/2000
Chemin de fer Champlain & St-Laurent
Champlain & St-Laurent Railway
Construction du réseau: Phase I
Construction of the layout: Phase I
Cliquez sur la photo pour
voir un agrandissement
Click on the photo to see
an enlargement
Date: 27 mai 2000
Date: May 27, 2000
|
Début de l'installation des plate-bandes. |
Beginning the installation of the front flower bed. |
|
Enlevage du gazon... |
Removing the grass... |
|
|
|
|
Un échantillon des plantes vivaces qui feront partie du réseau. |
A sample of the plants used on the layout. |
|
Mise en place des pierres. |
The rocks and stones are put in place. |
|
|
|
|
Localisation des plants avant la plantation. |
Trying to spot the plants before planting them. |
|
|
|
|
|
|
|
James, un de nos golden retrievers qui surveille attentivement les
travaux. |
James, one of our golden retriever watching closely the work-in-progress. |
|
Pose des plants au dessus des tunnels. |
Some plants over the tunnel. |
|
|
|
|
Ensuite, c'est le remblayage avec de la terre à jardin. |
Then, we put back some top soil. |
|
|
|
|
Puis la pose du coupe-bordure (cette fois-ci, c'est réussit) |
Adding the edging (this time, it's successful). |
|
|
|
|
Plantation définitive des plants. |
The last touch. |
|
|
|
|
|
|
|
Même procédé pour les tunnels. |
And we start over for the tunnels. |
|
|
|
|
Ma fille Marianne, 3 mois, ne semble pas impressionnée par
les travaux. |
My 3 months-old daugther Marianne doesn't seem to be impressed by
the works. |
|
On enlève ensuite le gazon pour une autre plate-bande. |
I begin to remove some grass for the next plants. |
|
Pendant que celle à l'avant est terminée. |
During the same time, the front display is finish. |
|
|
|
|
Les plants de la plate-bande arrière. |
The plants of the tunnel. |
|
|
|
|
Les plants sont aussi plantés de façon définitive. |
Those plants are also placed where they will do their job: make the
layout beautiful! |
|
|
|
|
|
|
Avant de copier cette page,
lisez le copyright
Before copying this page,
read the copyright