|
Un train passe sur le C&StL et disparaît dans la cour arrière. |
A train going by on the C&StL. It continues its way to the back
yard. |
|
Les voies du C&StL à l'automne. |
The tracks of the C&StL during fall season. |
|
Regardez les feuilles, la lumière... et vous verrez ce que l'on veut
dire quand on dit qu'un réseau de G "change avec les saisons". |
Look at the leaves, the light... and you'll see what we mean
when we say "garden railway changes with every season". |
|
Une première neige recouvre le sol. |
A first snow drift covers the ground. |
|
Voir passer un train en G le soir, c'est fabuleux! Durant les chaleurs
d'été où le sommeil est difficle à trouver,
un train de minuit s'impose! |
During the warm summer, when sleep is hard to find, a midnight train
is a "must" to relax! |
|
Une SD40-2 au coucher de soleil. |
A SD40-2 at sunset. |
|
Les plantes sont encore jeunes sur cette photo du C&StL. |
The plants are young on this picture of the C&StL. |
|
En mettant le paysage hors-foyer, on peut difficilement distinguer
un train en G d'un vrai! |
Making the background soft, we can hardly tell if it's a G scale train,
or a real one! |
|
La saison achève? Pas tout à fait! Il reste au moins
un mois! |
Season ending? Not so sure! At least one more month! |
|
On me voit ici posant fièrement avec ma nouvelle SD40-2
acquise il y a quelques heures...
Cette photo donne une bonne idée de la grosseur de ces trains
pour ceux qui ne connaissent pas ça. |
It's me! I'm sitting with my SD40-2, acquired some hours ago...
This photo gives a good idea of the size of those trains to people who
don't know about the hobby. |